1ª) A
concordância na frase ”Foi necessário a colocação de placas de aço para a
passagem de veículos” está correta?
A leitora tem razão. O certo é
“Foi NECESSÁRIA a colocação de placas…”
A presença do elemento
determinativo (artigo definido = “a” colocação) obriga a concordância no
feminino.
É o mesmo caso de: “É PROBIDA a
entrada de estranhos”; “Não foi PERMITIDA a remessa dos dólares”; “A cerveja é
muito BOA”.
2ª) Na frase: “Seu carisma aumentou ao ser preso e ter sua
medalha olímpica caçada por se recusar a lutar na guerra do
Vietnam”, o verbo é CAÇAR ou CASSAR?
Alguns “animais” realmente
merecem ser caçados. Entretanto, a medalha olímpica do grande campeão foi
CASSADA. Isso significa que o seu título foi “anulado, perdeu a validade”.
É o mesmo que CASSAR (=anular)
o mandato de um deputado ou a licença para funcionamento de uma empresa.
3ª) DA ou DE A, DO ou DE O?
Carta de uma leitora: “Até hoje
não consegui compreender a diferença entre “de a/o” e “da/do”. Por que em
alguns casos escreve-se e fala-se a preposição sem fazer a combinação com o
artigo?”
A preposição “de” não faz a
combinação com o artigo quando o termo a seguir exerce a função de sujeito.
Compare:
“Eu saí antes do aluno” (“do
aluno” não é sujeito);
“Eu saí antes de o aluno
terminar a prova” (“o aluno” é o sujeito do verbo “terminar”).
A dica é o verbo. Para que o
termo seja sujeito, é necessária a presença de um verbo (=sempre no
infinitivo):
“Os ladrões chegaram antes de a agência abrir.”
“Isso se deve ao fato de o atacante não ter assinado o contrato.”
“Na hipótese de os parlamentares aceitarem as emendas…”
“Apesar de as ideias serem boas …”
4ª) Leitor quer saber se
DIFERENÇAR e DIFERENCIAR são sinônimos. Segundo ele, nos seus bons tempos de
escola, aprendeu que “fazer diferença” é DIFERENÇAR, e não DIFERENCIAR como
ouvimos hoje com muita frequência.
A verdade é que DIFERENÇAR e
DIFERENCIAR são sinônimos. Segundo os nossos dicionários, DIFERENÇAR significa
“fazer diferença” e DIFERENCIAR, entre outras acepções, também pode ser usado
no sentido de “fazer diferença”.
5ª) Sobre a frase: “Estamos
habituados a falar muito para dizer pouco, a escrever mais que o necessário, a
discursar mais para impressionar do que comunicar.”
Leitor pergunta: “Não seria
este um caso típico para se usar o ponto e vírgula no lugar das duas vírgulas
empregadas?”
Não é preciso substituir as
vírgulas pelo ponto e vírgula. O uso do ponto e vírgula é para indicar uma
pausa maior. Se não houver vírgula (=pausa menor), para que o ponto e vírgula?
6ª) A respeito da frase: “Usaram-se
e abusaram-se de
palavras e expressões que nada dizem.”
Foram tantas cartas que perdi a
conta. Os leitores estão atentíssimos.
Misturaram as duas
possibilidades de indeterminar o sujeito da frase: ou “Usaram e abusaram de
palavras e expressões que nada dizem” ou “Usou-se e abusou-se de palavras e
expressões que nada dizem.”
7ª) Leitor quer saber se está
correta a pontuação da frase “Se dirigir; não beba, se beber; não dirija”.
Já escrevi a respeito dessa
frase. Bêbado estava quem a escreveu.
O correto é “Se dirigir, não
beba; se beber, não dirija”. As vírgulas indicam o deslocamento das orações
subordinadas (= “se dirigir” e “se beber” são orações subordinadas adverbiais
condicionais). O ponto e vírgula indica a pausa maior que separa as duas ideias
coordenadas: “não beba se dirigir ou não dirija se beber”.
DESAFIO 1
Onde está o erro da frase
abaixo:
“Aqui estão as cláusulas que faltavam incluir no contrato”?
O certo é: “Aqui estão as cláusulas que faltava incluir no contrato”.
O verbo (=faltava)
deve ficar no singular para concordar com o seu sujeito (=incluir no contrato).
O que faltava era
“incluir as cláusulas no contrato”, e não “as cláusulas”.
DESAFIO 2
As dúvidas são:
1ª) Passou muito mal, PORISSO
ou POR ISSO deve ser perdoado?
2ª) Foi demitido HAJA VISTA ou
HAJA VISTO o problema surgido?
3ª) Falava A ou À respeito da
festa?
As respostas são:
1ª) POR ISSO (Não existe a forma porisso);
2ª) HAJA VISTA (Não existe, como conectivo, a forma haja
visto);
3ª) A RESPEITO DE (Não há crase
antes de palavra masculina).
Nenhum comentário:
Postar um comentário